En lingüística, los falsos amigos son palabras que, en distintos idiomas, tienen significados diferentes a pesar de su gran similitud fonética o gráfica. También existe una serie de términos que, sin llegar a ser falsos amigos, con el tiempo han perdido su sentido original en alguno de los idiomas confrontados, pudiendo así causar confusión en la comunicación entre hablantes de lenguas maternas distintas.
En este diccionario, con la ayuda de ejemplos claros y sencillos, recopilamos los falsos amigos más notorios entre el francés y el español, así como una serie de palabras engañosas que se entrecruzan entre los dos idiomas. Con su identificación, esperamos ayudar a disipar eventuales confusiones y errores en los que podrían incurrir los usuarios, desde estudiantes hasta profesionales.